El aprendizaje de las técnicas de la traducción oral se apoya sobre un sólido conocimiento conceptual de las lenguas y de las culturas y una enseñanza fundamentada por el método de la crítica comparada. El primer paso en la formación del traductor y del intérprete se refiere a funciones cognitivas más elevadas o más profundas: comparar, inferir, especular, desarrollar una hipótesis, sintetizar, evaluar, etc. En segundo lugar, durante la formación del traductor y del intérprete, debe fortalecerse la voluntad consciente de comprender.

Objetivos específicos: Traducción a primera vista al español y al inglés, Interpretación consecutiva al español.